woensdag 17 november 2021

Life with PIMD+

Gisteren was de scoop, vandaag vertel ik het gewoon nog een keer, mijn boek  ‘Langs de weg van ZEVMB’ is in het Engels én het Arabisch vertaald en staan nu beiden ook als #Pdf op de website van Complex Care United (2CU - "to see you") Complex Care United (2CU - "to see you") En wat een leuke reacties komen er al binnen uit alle windstreken!

Het is geschreven om gezinnen die te horen hebben gekregen dat hun kind zal opgroeien met een #ZEVMB te helpen bevatten wat er ruw geschetst voor ze ligt, maar vooral ook om hun omgeving te vertellen wat dat allemaal betekent en welke impact het heeft op het hele leven van het hele gezin.

Gelukkig wordt het veel gebruikt en niet alleen voor gezinnen en de kring om het gezin heen, maar ook in opleidingen binnen de zorg en tot bv arts, bij dagbesteding en andere ondersteunende beroepen. 
Maar ook voor de broertjes en zusjes, om de juffen en meesters een idee te geven wat een kind allemaal thuis meemaakt, etc. Het vertalen van het boekje is mogelijk gemaakt door HandicapNL en daar zijn we vreselijk blij mee. 

Maar je hebt vertalen en je hebt 'aanvoelen'. Dat laatste, daar heeft social media enorm aan bijgedragen, mijn nicht uit Engeland in het bijzonder. De Werksalon (ook familie), heeft met veel geduld gepuzzeld op de opmaak en het is ze weer gelukt, de feel is precies het zelfde als de Nederlandse versie.

Onze volgende uitdaging is de Arabische versie van het boek. De arabisch sprekende mensen in ons #ZEVMB netwerk hebben al enorm geholpen om de juiste woorden te vinden om het gevoel uit te drukken, en ik ben op het spoor gezet van foute en goede tekens/letters, maar als er iemand is onder de lezers die ons wat kan vertellen over fonts en het instellen van je computer. Over lettertypes die bij InDesign gebruikt kunnen worden om drukwerk in het Arabisch op te kunnen leveren? Wij van de boekjes, wij houden ons aanbevolen!! 

Recensies zijn uiteraard van harte welkom!

Geen opmerkingen:

Een reactie posten